- 服务热线:400-826-0101 (9:00-18:00)
- 杭州总部:0571-88866108 (9:00-18:00)
- 服务邮箱:service@veryeast.com
- 联系我们
扫码下载最佳东方APP
扫码关注最佳东方微信号
所附的关键区域的工作内容及职责有必要阐述其主要职能而不是每天所有固有的详细工作要求
The attached key areas, responsibilities and activities reflect the items considered necessary to describe the principal functions of the job identified and shall not be constructed as a detailed description of all the work requirements that may be inherent in the job.
对于公司设备和涉及人员完备的知识
Thorough knowledge of the establishment’s facilities and personnel involved
良好的食品服务技巧和菜谱内容知识
Good knowledge of food service techniques and menu contents
知道酒店消防和生命安全及应急程序
Aware of the hotel fire and safety and emergency procedures
厨房整体运作团队奉献精神,当同事需要帮助时能提供帮助
Contributes and works as a team in the general operations of the kitchen(s), offering to assist fellow colleagues when required
与客人接触时保持专业和友好的态度
Maintains a professional and friendly attitude towards guests during contact
根据酒店仪容仪表标准确保一个干净专业的形象
Ensures a clean, professional appearance according to hotel grooming standards
熟练掌握厨房所有电气设备的使用并观察安全谨慎地处理他们
Acquainted and familiar with the use of all electrical and mechanical equipment in the kitchen and observes the safety precautions when handling them
处理食物时运用酒店的卫生和消毒程序
Practices the hygiene and sanitation procedures set by the hotel when handling food
为了延长使用时间防止损坏确保适当的使用清洁设备
Ensures proper use and cleaning of equipment in order to prolong the use and prevent damage
节约使用食物、纸、相关的电和水
Practices economy where food, paper supplies, electricity and water are concerned
保持严格控制少量食物以免浪费以确保食物的毛利
Maintains strict control on food portioning and wastage, ensuring gross food profitability
确保所有员工都清楚地了解酒店的消防和生命安全/应急程序
Ensures all staff have a clear understanding of the hotel fire and safety / emergency procedures
确保准备给餐厅和宴会的食物质量和标准
Ensures that food quality and standards are maintained at all times when preparing for restaurant and banquet functions
帮助设立要求的食物库存
Assist in food stock taking as required
遵守管理层的所有规章制度
Adheres to all rules and regulations set by the management
服务优先
Ensures that mise-en-place is completed prior to service
提供行政总厨需要的帮助
Assist the Executive Chef as required
根据酒店和业务需要,可随时增加相应的职责和任务。
Additional responsibilities and tasks can be added at any time according to the needs of the business and of the hotel.
北京丽思卡尔顿酒店THE RITZ-CARLTON, BEIJING 中国古典时尚之都的经典奢华之作TIMELESS ELEGANCE IN CHINA’S VIBRANT CAPITAL 北京丽思卡尔顿酒店于2007年12月12日开业。酒店坐落于京城核心商务区,紧邻大型购物中心SKP,为商务及休闲旅行者和城中名流雅士打造一片喧嚣闹市中的宁静绿洲。酒店整体内部设计当代经典,将英伦庄园风格与现代感十足的美学设计、先进技术与豪华舒适融为一体。 The Ritz-Carlton, Beijing opened on December 12, 2007. Since its opening, the hotel has quickly enlivened Beijing’s new business hub, known as China Central Place. Centrally situated in one of Beijing’s most fashionable areas and adjacent to SKP, The Ritz-Carlton, Beijing is a sanctuary in the city’s busy Central Business District. It brings a new level of elegance and design aesthetic to China’s capital city. The interiors reflect those of an English Country Manor in the heyday of Chippendale and the height of etiquette. The result is a classic Ritz-Carlton hotel in design and an unexpected and unrivaled hotel in the Beijing market. 关于北京丽思卡尔顿酒店北京丽思卡尔顿酒店位于CBD北京华贸中心,距北京首都国际机场45分钟车程,名胜古迹和文化地标皆近在咫尺。秉承经典丽思卡尔顿风格,酒店共拥有305间豪华客房,5家餐厅及酒吧,包括巴罗洛意大利餐厅,玉中餐厅,香溢全天候餐厅,丽思卡尔顿酒吧及大堂酒廊。其他设施包括丽思卡尔顿水疗中心,健身中心,室内游泳池,1100平方米的会议空间,648平方米大宴会厅和酒店式独立婚礼堂。更多信息请登陆:www.ritzcarlton.com/Beijing/About The Ritz-Carlton, BeijingThe Ritz-Carlton, Beijing is centrally situated in one of Beijing’s most thriving business areas – China Central Place. Within the heart of the city’s central business district, the hotel is 30 minutes away from the Beijing International Airport and offers easy access to the city’s historical and cultural landmarks. In a classic Ritz-Carlton style, timeless and elegant, the hotel, designed by HBA design consultants, features 305 well-appointed guest rooms, five exquisite award-winning restaurants and bar including Barolo, serving authentic Italian cuisine; Yu, serving fine Cantonese cuisine; Aroma, serving world cuisine throughout the day; The Ritz-Carlton Bar; and The Lounge. Other exclusive facilities include The Ritz-Carlton Spa, fitness center, indoor pool with balcony, 1,100-square-meter meeting and conference space, 648-square-meter Ballroom and wedding chapel inside the hotel in Beijing.For more information, or reservations, please visit: www.ritzcarlton.com 关于丽思卡尔顿酒店集团丽思卡尔顿酒店集团隶属于万豪国际集团,其总部位于美国马里兰州切维切斯,目前在全球30余个国家和地区运营超过95家酒店,并在世界各地开发兴建超出45个酒店及住宅项目。丽思卡尔顿酒店集团为万豪国际酒店集团(纳斯达克股票代码:MAR)全资子公司。About The Ritz-Carlton CompanyThe Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C., currently operates more than 95 hotels and over 45 residential properties in more than 30 countries and territories. The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C. is a wholly owned subsidiary of Marriott International, Inc. (NASDAQ: MAR).