ManagingDay-to-Day Room Service Operations
管理客房送餐的日常运作
·Supervises and managesemployees. Manages all day-to-day operations. Understands employee positionswell enough to perform duties in employees' absence.监督和管理员工。管理所有的日常运作。了解员工的工作岗位,能够在员工缺席的情况下履行职责。Ensures property policies are administered fairly and consistently.确保财产政策得到公平和一致的管理。
·Communicates areas inneed of attention to staff and follows up to ensure follow through.
与员工沟通需要关注的地方,并跟进以确保贯彻执行。
·Supervises daily shiftoperations and ensures compliance with all Room Service policies, standards andprocedures.监督每天的工作并确保所有客房服务政策,标准和程序的执行。
·Supervises staffinglevels to ensure that guest service, operational needs and financial objectivesare met.监督员工水平,确保客人服务、运营需求和财务目标得到满足。
· Utilizes interpersonaland communication skills to lead, influence, and encourage others; advocatessound financial/business decision making; demonstrates honesty/integrity; leadsby example. 运用人际关系和沟通技巧去领导、影响和鼓励他人;提倡健全的财务/业务决策;演示了诚实、正直;领导以身作则。
·Encourages and buildsmutual trust, respect, and cooperation among team members.鼓励并建立团队成员之间的相互信任、尊重和合作。
·Serves as a role modelto demonstrate appropriate behaviors.充当行为榜样,展示适当的行为。
·Provides guidance anddirection to subordinates, including setting performance standards andmonitoring performance.为下属提供指导和指导,包括制定绩效标准和监控绩效。
·Develops specific goalsand plans to prioritize, organize, and accomplish your work.制定具体的目标和计划,按优先级排列、组织和完成工作。
·Ensures and maintainsthe productivity level of employees. 确保并保持员工的生产力水平。
·Provides theleadership, vision and direction to bring together and prioritize thedepartmental goals in a way that will be efficient and effective.提供领导、愿景和方向,将各部门的目标整合在一起,并以高效和有效的方式对其进行优先排序。
·Celebrates successesand publicly recognizes the contributions of team members.庆祝成功,并公开认可团队成员的贡献。
· Communicatesperformance expectations in accordance with job descriptions for each position.根据每个职位的工作描述,沟通绩效预期。
·Ensures that regularon-going communication is happening with employees to create awareness ofbusiness objectives, communicate expectations, recognize performance andproduce desired results.确保与员工进行定期的沟通,以建立对业务目标的认识、沟通期望、认可绩效并产生预期结果。
·Establishes andmaintains open, collaborative relationships with employees and ensuresemployees do the same within the team.与员工建立并保持开放、协作的关系,并确保员工在团队中也这样做。
·Observes servicebehaviors of employees and provides feedback to individuals.观察员工的服务行为,并向员工提供反馈。
· Solicits employeefeedback, utilizes an "open door" policy and reviews employee satisfaction results to identify and address employee problems or concerns.征求员工的反馈意见,采用“门户开放”的政策,审查员工满意度结果,以发现并解决员工的问题或担忧。
·Strives to improveservice performance. 努力改善服务绩效。
·Supervises servicebehaviors of employees and provides feedback to individuals.监督员工的服务行为,并向员工提供反馈。
北京丽思卡尔顿酒店THE RITZ-CARLTON, BEIJING 中国古典时尚之都的经典奢华之作TIMELESS ELEGANCE IN CHINA’S VIBRANT CAPITAL 北京丽思卡尔顿酒店于2007年12月12日开业。酒店坐落于京城核心商务区,紧邻大型购物中心SKP,为商务及休闲旅行者和城中名流雅士打造一片喧嚣闹市中的宁静绿洲。酒店整体内部设计当代经典,将英伦庄园风格与现代感十足的美学设计、先进技术与豪华舒适融为一体。 The Ritz-Carlton, Beijing opened on December 12, 2007. Since its opening, the hotel has quickly enlivened Beijing’s new business hub, known as China Central Place. Centrally situated in one of Beijing’s most fashionable areas and adjacent to SKP, The Ritz-Carlton, Beijing is a sanctuary in the city’s busy Central Business District. It brings a new level of elegance and design aesthetic to China’s capital city. The interiors reflect those of an English Country Manor in the heyday of Chippendale and the height of etiquette. The result is a classic Ritz-Carlton hotel in design and an unexpected and unrivaled hotel in the Beijing market. 关于北京丽思卡尔顿酒店北京丽思卡尔顿酒店位于CBD北京华贸中心,距北京首都国际机场45分钟车程,名胜古迹和文化地标皆近在咫尺。秉承经典丽思卡尔顿风格,酒店共拥有305间豪华客房,5家餐厅及酒吧,包括巴罗洛意大利餐厅,玉中餐厅,香溢全天候餐厅,丽思卡尔顿酒吧及大堂酒廊。其他设施包括丽思卡尔顿水疗中心,健身中心,室内游泳池,1100平方米的会议空间,648平方米大宴会厅和酒店式独立婚礼堂。更多信息请登陆:www.ritzcarlton.com/Beijing/About The Ritz-Carlton, BeijingThe Ritz-Carlton, Beijing is centrally situated in one of Beijing’s most thriving business areas – China Central Place. Within the heart of the city’s central business district, the hotel is 30 minutes away from the Beijing International Airport and offers easy access to the city’s historical and cultural landmarks. In a classic Ritz-Carlton style, timeless and elegant, the hotel, designed by HBA design consultants, features 305 well-appointed guest rooms, five exquisite award-winning restaurants and bar including Barolo, serving authentic Italian cuisine; Yu, serving fine Cantonese cuisine; Aroma, serving world cuisine throughout the day; The Ritz-Carlton Bar; and The Lounge. Other exclusive facilities include The Ritz-Carlton Spa, fitness center, indoor pool with balcony, 1,100-square-meter meeting and conference space, 648-square-meter Ballroom and wedding chapel inside the hotel in Beijing.For more information, or reservations, please visit: www.ritzcarlton.com 关于丽思卡尔顿酒店集团丽思卡尔顿酒店集团隶属于万豪国际集团,其总部位于美国马里兰州切维切斯,目前在全球30余个国家和地区运营超过95家酒店,并在世界各地开发兴建超出45个酒店及住宅项目。丽思卡尔顿酒店集团为万豪国际酒店集团(纳斯达克股票代码:MAR)全资子公司。About The Ritz-Carlton CompanyThe Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C., currently operates more than 95 hotels and over 45 residential properties in more than 30 countries and territories. The Ritz-Carlton Hotel Company, L.L.C. is a wholly owned subsidiary of Marriott International, Inc. (NASDAQ: MAR).